中國翻譯公司以及翻譯員的現(xiàn)狀發(fā)展形勢
- 上一篇:沒有了!
- 下一篇:商務(wù)翻譯產(chǎn)業(yè)不容小視
做了翻譯項(xiàng)目經(jīng)理已經(jīng)有很多年了,根據(jù)目前的翻譯行業(yè),很多高級(jí)或資深的譯員,由于翻譯行業(yè)的普遍價(jià)低或不誠信問題,已經(jīng)放棄了又累收入又有限的筆譯工作??紤]到成本的控制,翻譯公司已經(jīng)很難聘到這些資歷深厚的譯員。目前的翻譯行業(yè),很多初級(jí)譯員,或者實(shí)習(xí)譯員,能通過低價(jià)來濫竽充數(shù),占據(jù)很多翻譯公司的項(xiàng)目,低成本成了很多翻譯公司選擇譯員的主要標(biāo)準(zhǔn)之一。
翻譯是個(gè)腦力活,消耗的是譯員的時(shí)間成本。每個(gè)譯員的資歷不同,翻譯出來的質(zhì)量也有層次高低,當(dāng)然他們的報(bào)酬要求也會(huì)高低不同。尤其是小語種,翻譯公司一般不會(huì)全部聘請小語種專職譯員,大多數(shù)翻譯公司只會(huì)找兼職的譯員,有時(shí)候根本無法判定譯員的翻譯質(zhì)量好壞,因?yàn)槌杀驹颍膊豢赡苋フ业谌阶g員進(jìn)行審稿,這樣的后果會(huì)導(dǎo)致很多問題?,F(xiàn)在很多人找翻譯公司,可能有錢都找不到好的翻譯質(zhì)量。眾所周知在國內(nèi)不止翻譯行業(yè)是這樣,很多人想要好的商品,有錢都不一定買得到好的質(zhì)量。因此選擇翻譯公司需謹(jǐn)慎。
以目前中國的小語種翻譯行業(yè)市場為例,保證業(yè)務(wù)量而實(shí)行的低價(jià)策略,致使行業(yè)內(nèi)忽略審稿,甚至省略校對(duì)流程的是普遍的做法,以法語、德語、俄語為例,200~280/千字的價(jià)格是行業(yè)內(nèi)普遍采用的報(bào)價(jià),120-150/千字是一名翻譯員的報(bào)酬要求,尚若有第三人的審校的報(bào)酬是50%的開支即增加60-80的成本,整個(gè)成本將推至180-230元/千字,忽略那些1~2人的個(gè)人或者夫妻公司。一家頗具規(guī)模的公司,包括客服部門、項(xiàng)目管理部、人事部、營銷推廣、財(cái)務(wù)及稅收,它的管理及業(yè)務(wù)成本是25~30%之間,即約50-60元之間,據(jù)此估算,倘若走校對(duì)流程總成本將達(dá)到230-290元/千字,這完全背離市場規(guī)律,翻譯公司是不賺錢的,甚至還虧本。如何維持翻譯公司盈利并且運(yùn)轉(zhuǎn),曾幾時(shí),在有200家翻譯公司聚集的QQ群討論如果將價(jià)格推到正常的范圍,但是面對(duì)全行業(yè)的不規(guī)范和混亂,客戶群體的不清楚不理解而退怯。
依照以往的經(jīng)驗(yàn),翻譯公司在錄用譯員時(shí)可以僅憑對(duì)譯員的資歷審查,部分的試譯就可以判定一名翻譯員的能力,但是我們忽略了一點(diǎn),那就是譯員的譯德問題。自天使外語翻譯2001年成立至今,翻譯公司的報(bào)價(jià)維持不變,并且還有的公司比13年前還有所降低,翻譯員的報(bào)酬則一直保持不變最大浮動(dòng)不超過20%,看似正常,而通貨膨脹是他們將要面對(duì)的現(xiàn)實(shí)。可以說2001年左右外語人才是緊缺的。一名合格翻譯員按照正常速度翻譯加自我校對(duì)約400~500字每小時(shí),按報(bào)酬計(jì)48~75元/小時(shí)的報(bào)酬,按每天8小時(shí),一個(gè)月22天計(jì)算,其工資約8448~13200元/月。而更低報(bào)酬的英語日語翻譯員的工資約為其60%的收入。約5000~8000元/月,當(dāng)然以上工資是沒有國家法定的大假期、年假和病假的情況下。
做翻譯還不如做其他的想法使得一部分有能力的譯員流向比如外貿(mào)或者培訓(xùn)老師的行列,或者功利心是否會(huì)讓部分不合格譯員濫竽充數(shù),有些不道德的譯員甚至用谷歌翻譯后直接交給翻譯公司?這種事件時(shí)有發(fā)生,根據(jù)以往經(jīng)驗(yàn),在聘用的外籍翻譯員和合作的外籍翻譯員中還未有發(fā)生